大家可能不太了解,审计报告是注册会计师在完成审计工作后向委托人提交的终产品。注册会计师只有在实施审计工作的基础上才能报告。注册会计师通过对财务报表发表意见,从而履行业务约定的责任。而且审计报告是注册会计师对财务报表合法性和公允性发表审计意见的书面文书,因此,注册会计师应当将已审计的财务报表附于审计报告之后,以便于财务报表使用者正确理解和使用审计报告,并防止被审计单位替换、更改已审计的财务报表。
自改革开放以来,我国对外合作的范围越来越广,也越来越深入,尤其是“一带一路”战略构想实施以来,我国的进出口贸易额更是连年攀升。在中外合作如此频繁的当下,跨国企业的数量自然是井喷式增加,对于跨国的上市企业来说,审计报告的翻译工作非常重要,因为审计报告是一种具有一定法律效力的文件资料,翻译时除了要把控语言、词汇等的,更重要的是遵循原文的客观、公正性。因此,北京翻译公司认为在提供审计报告翻译服务时一定要注意以下几个相关事项。
首先,在提供审计报告翻译服务时需要遵循真实、准确的原则。常见的财务审计报告包含标题、引言、收件人、责任段、签章、审计意见、会计事务所地址、日期等方面,在翻译时这些信息都需要准确无误的呈现出来。除此之外,在翻译审计报告时要严格对照报告原文,不主观臆测,曲解观点,若是因主观错误导致报告失真,影响译文的公正性,翻译人员高可面临法律制裁。
其次,在提供审计报告翻译服务时需要注意细节的性。前面一再强调审计报告是具有一定的法律效力,词汇或者数字的错误都会对翻译结果带来很大的影响。严格来说,财务审计报告的格式不能擅自改动,单位名称要**,数字、日期、签章等都必须保证准确无误,审计报告意见部分的翻译一定要合法、**,以保证财务审计报告的合法性、性。
后,在提供审计报告翻译服务时需要保证术语的正确运用。通常情况下,财务审计报告翻译对词语的应用非常严谨和,而且审计报告的体裁、特点、结构和内容都很有难度,对译员的要求很高,不仅需要拥有丰富的相关翻译经验,还必须熟悉审计相关的知识和行业术语,否则一般的译员是很难保证财务审计报告的翻译质量。
总的来说,面对国内良莠不齐的翻译市场,想要挑选到合适的审计报告翻译服务并不容易,而且在挑选翻译公司时,不能盲目选择低价,一定要做到货比三家,并且进行综合对比,然后选择的翻译公司来合作。希望的分享能够对大家在挑选审计翻译服务时有所帮助。